L'Alfolí de la Sal acull la presentació del poemari "Us escric des d'una presó de Grècia" traduït al català per Antoni Piqué i Eusebi Ayensa. El llibre, editat per Cal·lígraf és un autèntic testimoni de resistència humana a les tortures d'un règim autoritari contra una veu que no va voler sotmetre's.
"Us escric des d'una presó de Grècia" és la primera traducció al català d'uns poemes que el jove Aléxandros Panagules va escriure a la presó, per haver participat en la preparació d'un atemptat contra l'aleshores cap de la junta militar que havia ocupat el poder a Grècia per mitjà d'un cop d'estat l'any 1967. Molts dels seus poemes, inèdits fins avui en català, van ser escrits a les parets de la seva cel·la amb la sang que li regalimava de les ferides causades per la torutra a la qual era sotmès gairebé diàriament. La traducció al català d'aquests textos la va començar un professor de grec, Antoni Piqué, que va morir abans de poder-la completar, i que ara ha completat Eusebi Ayensa de la mà d'Edicions Cal·lígraf.
Aléxandros Panagulis va morir a l'edat de 36 anys, menys d'un any després de la seva excarcerac ió. Moria en unes estranyes circumstàncies en un accident de trànsit després d'anunciar que faria públics informes secrets de la temuda policia militar que haurien demostrat la col·laboració de diversos polítics grecs suposadament demòcrates amb aquell règim del terror que s'havia imposat a Grècia. Per a la poeta Inès Gumà, avui, passat quasi mig segle de la mort de Panagulis, aquest autor és tot un referent de la lluita per uns valors democràtics i la llibertat dels pobles.
La presentació que es va fer divendres a l'Alfolí de la Sal es va completar amb l'actuació del cantautor Josep Tero amb textos al·lusius a la resistència del poble grec a la dictadura dels coronels.